google-site-verification=XB9DroltR6pLTMYKFDXki2fGFyctRwMUg5BiO5QgEm8

Bienvenidos

Bienvenidos
vista de santo domingo yosoñama

bienvenidos al chat yosoñama

Este espacio esta dedicado a todos Uds que esten interesados en compartir mas con nosotros de SantoDomingo Yosoñama. Tambien Si no eres miembro ya, te invito a que ingresen a nuestro Group Chat de Santo Domingo yosoñama en http://mx.groups.yahoo.com/group/yosonama atravez de este foro, podran dar a conocer sus opiniones, e información y sobre todo, podran discutir diversos temas que estan relacionado con nuestro pueblo, desde su cultura, tradicion, noticias, proyectos entre cosas.
Get your own Chat Box! Go Large!
Hola a todos mis paisanos mexicanos oaxaqueños les mando un cordial saludos y una invitacion que nos viisten a nuetro blog a toda la region mixteca por yosoñama en espcial acercanos para conocer nuestras tradiciones y costumbres para mas informaicion contactenos al numero 519 398 9585 y visitanos al correo electronico al jonh_canadiense@hotmail.com los esperanos que sean bienvenidos todos nota: moderen su vocabulario en los comentarios tambien porque si no su comentario se puede ser eliminado gracias., les aviso a los visitantes de este foro y a los que dejan comentarios los invito que lo lean este mensage primero porque sus comentarios no aparesen visible? para que sus comentarios esten visible al pueblico deben comentar con nombre visible para que asi sus comentarios estarra' en publico gracias por su comprencion.

lunes, marzo 15, 2010

SOBRE NUESTRO DIALECTO NATIVO

El Idioma Mixteco y sus variantes
Autor: René Rodríguez V el 04 de agosto de 2008

El Idioma Mixteco y sus variantes

Conocí por primera vez la Ciudad de Tlaxiaco en la navidad del año 1977 , fue la primera que se estuvo en ese lugar, el motivo, visitar a los futuros familiares políticos, el viaje era largo, el camino aunque pavimentado, tenía mas baches que la misma luna, los autobuses en que se viajaba eran de segunda: (“Fletes y Pasajes”) no alcanzaba la beca para mas. Fue una novedad saber que ahí había personas bilingües: Español - Mixteco, tenía conocimiento en forma vaga del idioma Mixteco. Tan solo un año y meses, el 4 de Octubre de 1979 se inaugura la clínica médica IMSS Coplamar (IMSS - oportunidades) ubicada a la salida, rumbo a Tespocolula.

Por esas cosas raras de la vida, se realiza el servicio social en este hospital, en él se atendían pacientes de todas las comunidades, había pacientes y familiares que solo hablaban el idioma español, otros Triqui y los de habla mixteco, algunos eran bilingües o trilingües. Los del idioma triqui imposible de entenderles, su acento es como de japoneses o algo parecido. Para atenderlos la muchacha de la cocina era trique y bilingüe, se le sacaba de la cocina, la “jefe” de enfermeras la vestía de enfermera y nos servía como traductora, trabajaba hasta las 4 de la tarde y en sus vacaciones a sufrir, solo se guiaba al diagnóstico por medio de señas y lo que pudiéramos entenderle.


Sobre este idioma, nos sacaba en un 90 por ciento del trabajo el 10 por ciento, nos decía la traductora que no le entendía, por que ellos eran de abajo y ella de arriba, luego supimos que había tres variantes del triqui, los de la zona alta, media y baja.

Los del idioma mixteco no era igual de fácil, pero si un poco más cómodo, había enfermeras conocedoras del Mixteco, no conocíamos las variantes.

Cuando había pacientes monolingües, pedíamos la presencia de una enfermera, algunas veces nos decía; “No le entiendo”, háblenle a “María” ó a “Lupe” ella si les entiende, así nos comunicábamos con el paciente, esta forma de trabajar se tuvo todo el año de servicio, solo se nos pegó la palabra “hato” o “jato” nos dijeron que significa duele, a la fecha no se sabe si los actuales pasantes de medicina, usen el mismo sistema.

Al terminar el “Servicio Social” quedó la inquietud del porqué no se entendían entre mixtecos, se inició una búsqueda entre libros y gente de esos lugares, nadie sabía nada, solo la gente de Nundichi nos decía; “Su mixteco esta deformado“, alguna gente de Mixtepec nos dijo lo mismo, paso tiempo y un buen día, se nos prestó un libro editado por el INI, Organización Social de los Mixtecos -por cierto nunca lo regresé, luego me lo robaron- (ladrón que roba a ladrón….) solo se conservan algunos apuntes del libro, en él se encontró la causa posible de las variantes del Idioma.

Al respecto se encontraron dos fuentes del habla mixteco: geografía de lenguas.



Cuadro del Idioma Mixteco y sus variantes.

Mixteco: Oaxaca, Puebla, Guerrero.
Mixteco de Nochiztlan: Oaxaca.
Mixteco de Tlaxiaco: Oaxaca.
Mixteco de Xaltepec: Oaxaca.
Mixteco de Tamazulapa: Oaxaca.
Mixteco de Mictlantongo: Oaxaca.
Mixteco de Cuilapa: Oaxaca.
Mixteco de la Mixteca baja: Puebla, Guerrero.
Mixteco de Yanhuitlan: Oaxaca.
Mixteco Montañes: Guerrero.

fuente: Geografía de las lenguas y carta etnográfica de México ...

Mixteco de Tlaxiaco: Oaxaca. Mixteco de Xaltepec: Oaxaca. Mixteco de ... La persistencia de los nombres de una lengua sobre los objetos físicos, indica ..cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/.../p0000002.htm - 2


En esta referencia la zona, abarca toda la zona de Mixtecapam (país de los Mixtecos). (Guerrero, Puebla y Oaxaca).

La geografía de la mixteca es demasiado arrugosa, por ahí un culto oaxaqueño dice de Oaxaca; "es como un papel arrugado, pero extendido", así podemos entender los factores naturales de la geografía local como son: montañas, ríos, colinas, manantiales y las poblaciones, tienen un nombre en náhuatl (y no en Mixteco como quisiéramos pensarlo) y otro en español Esta variada toponimia da una idea relativa del aislamiento de los pueblos que prevaleció a lo largo de 10 a 15 siglos aproximadamente.

Entre poblados en una misma área, hay rasgos lingüísticos diferentes, la cual abarca jornadas de unos dos o tres días a pie, es decir, rara vez más de 60 kilómetros en cualquier dirección. Este perímetro formó el área adecuada para el intercambio de bienes e información y para las formas de interacción social que acompañan el intercambio.

Otra de la razones del aislamiento de este grupo étnico, fue en el pasado los caminos de tierra, casi intransitables, no eran mas que pequeñas brechas en caminos llenos de piedras, a veces hacía imposible transitar con lluvia y vegetación, ó los grandes caudales en los ríos en temporada de lluvia que cruzaban las veredas, entre otras cosas.

Otro de los impedimentos era la presencia del TABAYUCU, ese ser o espíritu de las montañas que hay en cada ser viviente, y que vive o vivía en las cuevas o cerca de algún manantial. Si el viajero se descuidaba, el espíritu de las montañas lo llevaba a la cueva y salía loco ó moría, si salía loco y escapaba, los brujos lo volvían a la normalidad.

Existe pues, un paralelo entre el aislamiento de las pequeñas áreas tanto por el clima y vege­tación, como por la distancia que separa a los pueblos den­tro y fuera de las áreas, tal como queda definido por los factores geográficos y culturales. Un signo de aislamiento existente en la Mixteca se manifiesta en las diferencias in­ternas de la lengua mixteca.

Dependiendo la zona, los habitantes de cada población defienden su idioma, los que no sabemos Mixteco y preguntamos, en forma autodefensa del lenguaje dicen; “nuestro mixteco es el mas puro, ellos son quien lo deformaron”. Las variantes en cada palabra, son añadidas dependiendo de la región y de su idiosincrasia.

Podemos concluir que la falta de caminos, el TABAYUCU entre otras cosas, fueron las causantes de las diferencias de la lengua Mixteca, tan es así que la carretera desviación – Tlaxiaco, se inició su construcción ya bien entrado en siglo XX.

Rene Rodriguez Vasquez